Donnerstag, 5. Juni 2014

951-960

mit latwerjen ûz erkorn,
der man ungerne hæte enborn
zuo dirre hôchgezîte.
her Mars, der aller strîte
mit sîner meisterschefte pflac,
der kam ouch ûf des hoves tac
gewâpent mit den sînen.
er wolte gerne schînen
in stahelringen spiegelvar,
ob ieman in der hoveschar

mit erlesenen Latwergen,
auf die man bei diesem Fest
ungern verzichtet hätte.
Herr Mars, der sich um alle Kämpfe
mit seiner Kunstfertigkeit kümmerte,
auch der kam mit seinen Leuten
in voller Rüstung auf das Hoffest.
Er wollte gerne glänzen,
in blitzeblanken Stahlringen,
damit er, wenn jemand aus der Menge des Hofes

[Sollte man »gewâpent« mit »gewappnet« übersetzen? Die heutige Assoziation geht ja dahin, das Adjektiv im Sinne von »verteidigungs-« oder »kampfbereit« zu verstehen und das ist ja nicht gemeint. Ich entscheide mich für »in voller Rüstung«, wobei dabei verloren gehnt, dass damit auch ein einheitliches und zeichenhaftes Auftreten einhergeht.]

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen