Donnerstag, 16. April 2015

2701-2710

bestaten möhte rehte;
des wart vil nôt dem knehte
liutsælic unde schœne.
der drîen vrouwen lœne
begund er merken tougen
und spien dô für sîn ougen
minne, wîsheit unde hort.
ir ende, ir mittel und ir ort
wolt er vil gar betrahten.
ir iegeliches ahten

zu Recht zuweisen würde;
Das brachte den jungen Mann, der schön
und bei den Leuten beliebt war, in Bedrängnis.
Die Gaben der drei Damen
begann er heimlich zu bewerten
und da waren hingeworfen vor seinen Augen
Minne, Weisheit und Reichtum.
Ihr Ziel, ihr Mittel und ihren Ausgangspunkt
wollte er vollständig bedenken.
Da begann er, jedes davon

[»spien« in V. 2706 dürfte zu »spîwen«, neuhochdeutsch »speien«, gehören. Sollte man »mittel« mit »Mitte« oder »Mittelpunkt« übersetzen?]

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen