Montag, 6. Juli 2015

3211-3220

gar inneclîche friuntschaft,
wan sippebluot daz hât die kraft,
daz ez vil kûme sich verhilt.
ez lachet mâgen unde spilt
engegen durch der ougen türe
und machet iemer sich her füre,
swâ friunt gesitzet friunde bî.
swie tiefe ez dâ verborgen sî,
ez wirt ze liehte schiere brâht:
dâ von der künic was verdâht

in ganz inniger Verwandtenfreundschaft zugetan,
denn das Blut der Abstammung, das hat die Kraft,
sich nur mit Mühe zu verbergen.
Es blickt die Verwandtenschar freundlich an und leuchtet
zu ihnen durch die Tür der Augen
und kommt stets zum Vorschein,
wo auch immer ein Verwandter bei einem Verwandten sitzt.
Wie tief auch immer es dort verborgen sei,
es wird sogleich ans Licht gebracht:
Dadurch war der König umso mehr

[Litotische Formulierungen wie »vil kûme« sind notorisch schwierig zu übersetzen.]

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen