Montag, 31. Oktober 2016

6011-6020

Thêtis wart von der rede vrô.
diu minneclîche seite dô
gnâd unde danc Schŷrône;
si neic im dô ze lône
und îlte dannen wider hein.
ir sun, der gar liutsælic schein,
lie si belîben in dem hol;
dâ von wart sîn gepflegen wol
mit hôher meisterschefte dâ.
Schŷron tet im daz beste sâ,

Thetis war über diese Worte froh.
Sie, die Liebenswerte, zeigte sich Schyron
daraufhin verbunden und bedankte sich.
Anschließend lohnte sie es ihm mit einer Verbeugung
und beeilte sich dann, wieder nach Hause zu kommen.
Ihren Sohn, der einen sehr leutselig Eindruck machte,
ließ sie in der Höhle zurück.
Also kümmerte man sich dort um ihn
mit großer Kenner- und Meisterschaft. 
Schyron ließ ihm sogleich die beste Erziehung angedeihen,

Freitag, 28. Oktober 2016

6001-6010

geblüemet wol nâch êren.
Achillen sol ich lêren,
daz ir sîn iemer dankent mir;
wan ich vröuwe mich, daz ir
geruochet hânt ze komene her.
der werde got, her Jûpiter,
der iuwer vater ist für wâr,
der sî geprîset offenbâr
des heiles, daz diu lêre mîn
sol ziehen daz geslehte sîn.‹

seinem Rang entsprechend geschmückt.
Achill werde ich so erziehen,
dass ihr mir dafür ewig dankbar seid,
denn ich ich freue mich darüber, dass ihr
entschieden habt, hierher zu kommen.
Der verehrte Gott, Herr Jupiter,
der wahrlich euer Vater ist,
der sei für alle sicht- und hörbar gelobt,
wegen des Glücks, dass mit meiner Ausbildung
jemanden seines Geschlechts erzogen wird.‹

Donnerstag, 27. Oktober 2016

5991-6000

bevalch si dar in sîne gewalt.
mit süezen worten manicvalt
bat in diu frouwe sêre,
daz er mit sîner lêre
des knaben underwünde sich.
›entriuwen‹, sprach er, ›daz tuon ich,
vil hôchgeborniu vrouwe guot!
sît des geruochet iuwer muot,
daz ich zieh iuwer edele fruht,
sô wirt daz kint mit hôher zuht

übergab sie dort seiner Aufsicht und Führung.
Mit vielerlei süßen Worten
bat ihn die Dame inständig,
dass er sich mit seiner Erziehung
des Knaben annehme.
›Seid gewiss‹, sagte er, ›vornehme, überaus hochgeborene Dame,
dass ich das tun werde!
Da ihr entschieden habt,
dass ich eure edle Leibesfrucht unterweisen soll,
so wird das Kind mit ausgezeichneter Erziehung

[Ich übersetze »gewalt« mit einer Doppelformel, um das Bedeutungsspektrum abzubilden; ich werde aber das Gefühl nicht los, dass es eine einfachere Lösung gibt.]

Mittwoch, 26. Oktober 2016

5981-5990

ir süne enphulhen sîner hant.
si wurden in sîn hol gesant
dick und ze mangen zîten,
dur daz er si dâ strîten
und ander fuoge lêrte.
nû Thêtis z’im gekêrte
und für in was gegangen,
dô wart diu vrouwe enphangen
rîlîche von dem munde sîn.
ir hôchgebornez kindelîn

ihre Söhne in seine Obhut.
Sie wurden oft und zu verschiedenen Zeiten
in seine Höhle geschickt,
damit er ihnen dort das Kämpfen
und andere anständige Dinge beibringe.
Als nun Thetis zu ihm gereist
und bei ihm angelangt war,
da wurde die Dame von ihm
auf herrliche Weise mit Worten empfangen.
Ihr hochgeborenes Kindlein

Dienstag, 25. Oktober 2016

5971-5980

daz er wist übel unde guot.
bescheiden was sîn vrecher muot
ze hovelichen dingen.
rotten, harpfen, singen
und aller hande zabelspil,
daz kunde er unde treip sîn vil.
An im lac grôz behendekeit.
er was ûf alliu dinc bereit,
des man ze kurzewîle gert;
dâ von die rîchen künige wert

dass er Böses und Gutes zu unterscheiden wusste.
Bewandert war seine kühne Wesensart
in höfischen Dingen.
Mit der Rotte, der Harfe, dem Gesang
und mit allerlei Brettspielen,
damit wusste er umzugehen und er tat das oft.
Er verfügte über große Geschicklichkeit.
Für all die Dinge, mit denen man
sich die Zeit vertreibt, war er präpariert.
Deshalb gaben die mächtigen, angesehenen Könige

Montag, 24. Oktober 2016

5961-5970

als ich dâ vorne hân geseit,
doch was ein varwe dran geleit
noch swerzer, denne ein brûner zobel.
gebirge steic er unde tobel
reht als ein wilder steinboc.
ez wære flins, ez wære stoc,
dar über clam er hôhe enbor;
an im lac hinden unde vor
vil gar ein wunderlich geschaft,
und was er doch sô tugenthaft,

wie ich zuvor schon gesagt habe,
allerdings war er mit einer Farbe versehen,
die noch schwärzer war als ein brauner Zobel.
Gebirge erstieg und er durchwanderte Schluchten
ganz wie ein wilder Steinbock.
Sei es Stein, sei es Stock,
darüber stieg er hoch empor;
Er besaß hinten und vorne
eine ganz und gar sonderbare Gestalt,
war aber doch so vortrefflich,

Freitag, 21. Oktober 2016

5951-5960

was diu liderîne wât,
diu mit riemen sunder nât
zesamen stuont gebestet;
niht anders was gegestet
oberthalben dirre man,
der vil schône sich versan,
swie wunderlich sîn forme schine.
sîn underteil, ûf dem er hine
gienc über vels und über mos,
daz was gestellet als ein ros,

war die lederne Kleidung,
die mit Riemen, ohne Naht,
zusammengeschnürt war.
Genau so war dieser Mann
obenherum gekleidet;
Klug und ganz vernünftig war er,
auch wenn sein Körper eigenartig aussah.
Der untere Teil seines Körpers, mit dem er
sich über Stock und Stein fortbewegte,
das war wie bei einem Pferd geformt,

Donnerstag, 20. Oktober 2016

5941-5950

ûz schinen wol geziunet.
ein wurmes hût gebriunet
dar über was von im gedenet.
Schŷron, der hete sich gewenet,
daz er von leder truoc ein cleit,
daz er schant wîlent unde sneit
ab einem wilden vische rûch.
ez sluoc im nider vür den bûch
und schein rôt als ein lösche,
weich unde niht ze rösche

aus schmalen Streifen schön geflochten.
Eine glänzende Schlangenhaut
war von ihm darüber gespannt worden.
Schyron, der hatte sich daran gewöhnt,
dass er Kleidung aus Leder trug,
für das er vor Zeiten einem groben, wilden Fisch
die Haut abschnitt und abzog.
Bis über den Bauch reichte es hinab
und leuchtete rot wie ein Lösch,
weich und nicht zu spröde,

[»lösch« meint wohl rotes Wildleder; ich lasse es hier als Fachbegriff stehen, weil der Kontext das Verständnis wohl einigermaßen sicherstellt.]

Mittwoch, 19. Oktober 2016

5931-5940

ûz sîme kopfe brunnen.
er mohte dur die sunnen
geblicket hân mit der gesiht.
diu wârheit sprichet unde giht,
er hete liehte varwe,
diu was gemischet garwe
mit wîze und ouch mit rôte.
sîn houbet was genôte
z’eim alten manne schœne gnuoc.
ein hüetelîn er ûfe truoc

aus seinem Kopf flackerten.
Er hätte mit diesen Augen
hinein in die Sonne schauen können.
Es ist die Wahrheit, die sagt und versichert,
dass er helle Haut hatte,
die vollständig mit Weiß
und auch mit Rot gemischt war.
Sein Kopf war für einen
alten Mann durchaus ziemlich schön.
Auf dem Kopf trug er ein Hütchen,

Dienstag, 18. Oktober 2016

5921-5930

als ich von im gelesen hân.
swaz menschlich an im was getân,
daz hete wunneclîchiu lider.
hâr unde bart im beidiu nider
ûf den gürtel sluogen.
diu gâben unde truogen
altlichen schîn vil grâwen.
er hete lange brâwen,
dâ stuonden ougen under,
diu vaster denne ein zunder

das habe ich so über ihn gelesen.
Alles, was an ihm menschlich geformt war,
das hatte eine faszinierende Schwere.
Sowohl seine Haare wie sein Bart
fielen hinab bis auf den Gürtel.
Sie besaßen und zeigten
den Glanz des Alters mit beträchtlichem Grau.
Er hatte lange Brauen,
unter denen Augen lagen,
die stärker als ein Zunder

[»lite« kann laut BMZ »absenkung des leibes, hüfte« bedeuten. Der Kontext macht diese Bedeutung plausibel, denke ich, auch wenn ich recht allgemein mit »Schwere« übersetze.]

Montag, 17. Oktober 2016

5911-5920

sîn hœhe reichet ûf enbor.
daz tobende mer, daz stât dervor
und stœzet dran ein vinster holz.
Thêtis, diu küniginne stolz,
diu kam durch daz gevilde
zuo dirre clûsen wilde
kûm unde gar lancseime.
si vant den wirt dâ heime,
der wunderlichen was gestalt.
ein man schein er unmâzen alt,

reichte seine Höhe empor.
Das tosende Meer, das liegt davor,
und daran grenzt ein dunkler Wald.
Thetis, die stolze Königin,
die kam durch dieses Gelände
zu der abgelegenen Felsenschlucht
nur mühevoll und langsam.
Sie traf dort den Hausherrn an,
dessen Körper merkwürdig geformt war.
Er schien ein Mann unglaublichen Alters zu sein,

Freitag, 14. Oktober 2016

5901-5910

und alliu sîniu jâr vertete.
zuo dirre wüesten waltstete
kam Thêtis gerüeret
und wart mit ir gefüeret
heimlichen unde stille
ir lieber sun Achille.
Der berc, der hiez Pelêon,
dar under mîn her Schŷron
wont in des steines krüfte.
durch wolken und durch lüfte

und all seine Jahre verbrachte.
Zu diesem einsamen Waldort
kam Thetis eilige,
und heimlich und leise
wurde ihr lieber Sohn Achilles
mit ihr hingebracht.
Der Berg, der hieß Peleon,
unter dem mein Herr Schyron
in der Höhle des Felsens lebte.
Durch Wolken und durch die Lüfte

Donnerstag, 13. Oktober 2016

5891-5900

beid ungesoten unde rô.
sîn hol stuont irreclichen dô;
wand ein rûhez pfedelîn
ûz einem walde gie dar în
durch stûden und durch brâmen.
die liute unsanfte kâmen
dar heim zuo sînem hûse.
ez was ein wildiu clûse
und ein vil tiefiu schrunde,
dar inne er sîne stunde

ungekocht und roh.
Seine Höhle befand sich abseits;
führte doch nur ein enger, rauer Pfad
aus einem Wald dort hinein,
durch Büsche und durch Dornensträucher.
Die Leute kamen nur beschwerlich
heim in sein Zuhause.
Es war eine wilde Klause
und eine sehr tiefe Felsspalte,
worin er seine Stunden

Mittwoch, 12. Oktober 2016

5881-5890

und der liehtebernde tac.
des nahtes er dar inne lac
und eteswenne bî dem tage.
mit einem griuwelichen hage
stuont daz loch verdürnet
und hôhe alumbe türnet
mit velsen und mit flinsen.
swaz er dar în gedinsen
mohte wilder tiere,
diu gaz er alliu schiere

und der lichtbringende Tag.
Darin lag er während der Nacht
und manchmal während des Tages.
Mit einem grässlichen Dornengebüsch
war das Loch versperrt
und an allen Seiten standen hohe Türme
aus Fels und Steinen.
Egal, was er dort an wilden Tieren
auch hinein schleppte,
die hatte er alle schnell gegessen,

Dienstag, 11. Oktober 2016

5871-5880

der ie zer welte wart geborn.
sîn hût was herte alsam ein horn
und aller sîner lide vel.
kein vogel was sô snel,
der balder flüge, denne er lief.
er hete ein hol wît unde tief
in sîner stæteclichen wer,
daz stuont vil nâhe bî dem mer
und gienc in einen rûhen stein,
dâ selden în diu sunne schein

der je das Licht der Welt erblickt hat.
Seine Haut war so hart wie ein Horn
und alle seine Gliedmaßen waren von Fell bedeckt.
Kein Vogel war so schnell,
dass er rascher flöge als er lief.
Er hatte eine große und tiefe Höhle,
deren Besitz er beharrlich verteidigte;
die befand sich ganz nah am Meer
und führte in einen unbehauenen Felsen,
den kaum je die Sonne erreichte

Montag, 10. Oktober 2016

5861-5870

erbibenten von sîner kraft.
er twanc mit sîner meisterschaft
die tracken und die würme.
sîn angestlichen stürme
entsaz mit vorhten allez wilt.
er kunde swert beid unde schilt
gebrûchen baz, denn alle man.
swaz man ze strîte liste kan,
dar zuo was er vil nütze.
er was der beste schütze,

erzitterten wegen seiner Stärke.
Er bezwang mit seiner virtuosen Kunstfertigkeit
die Drachen und die Bestien.
Vor seinen gefährlichen Angriffen
flohen angsterfüllt alle wilden Tiere.
Er wusste mit beiderlei Schwertern und Schilden
besser umzugehen als alle Männer.
Welches Vorgehen auch immer man im Krieg gebrauchen kann,
auch in dieser Hinsicht war er sehr von Nutzen.
Er war der beste Schütze,

[Mir ist unklar, was mit »beid« (5866) gemeint ist.]

Freitag, 7. Oktober 2016

5851-5860

und hete ein vremdez bilde;
wan sîn figûre wilde
truoc an ir zweiger hande schîn.
daz oberteil der forme sîn
was gestellet als ein man
und stiez ein underteil dar an,
daz eime rosse was gelîch.
der selbe meister künsterîch
was ob allen tieren starc
die grîfen und die löuwen arc

und er bot einen fremdartigen Anblick,
denn seine verwilderte Gestalt
hatte zweierlei Aussehen.
Der obere Teil seines Körpers
war wie ein Mann geformt
und daran schloss sich ein unterer Teil an,
der wie bei einem Pferd aussah.
Dieser virtuose Meister
war stärker als alle Tiere;
die Greifen und die üblen Löwen

Donnerstag, 6. Oktober 2016

5841-5850

verdienet hete mangen tac;
wan er mit sîner lêre pflac
ir kinde bî der zîte.
er wente si ze strîte
und ûf tugentlîche site,
dâ sich die jungen blüement mite.
Sîn kraft, diu was sô rehte grôz,
daz niender lebte sîn genôz
in al der welte creizen.
Schŷron was er geheizen

hochstehender Personen oftmals erworben,
weil er mit seiner Erziehung sich
ihrer Kinder beizeiten annahm.
Er machte sie mit dem Kampf vertraut
und mit tadellosem Anstand,
mit dem sich die jungen Leute schmücken.
Seine Stärke war auch so groß,
dass nirgends, an keinem Ort der Welt,
jemand lebte, der mit ihm hätte konkurrieren können.
Schyron wurde er genannt

Mittwoch, 5. Oktober 2016

5831-5840

bevalch si dem in sîne pflege,
dur daz er in lêrt alle wege,
daz er den lîp generte
und sich mit strîte erwerte,
ob er ze Troye kæme.
diu clâre und diu genæme
wolte ir sun alsus bewarn.
si kam zuo disem man gevarn,
der künde hovelîche kunst,
dâ mite er hôher liute gunst

gab sie ihm und seiner Aufsicht,
damit er ihm alles Notwendige beibringe,
um sein Leben zu schützen
und sich kämpfend zu behaupten,
falls er nach Troja käme.
Die Schöne, Sympathische
wollte ihren Sohn auf diese Weise schützen.
Sie kam an bei diesem Mann,
der sich mit dem Können, das an Höfen gefordert war, auskannte.
Mit diesem Können hatte er die Zuneigung

Dienstag, 4. Oktober 2016

5821-5830

vor schedelicher vreise;
dâ von sô wart ein reise
von der frouwen ûf geleit.
si wart ûf eine vart bereit
und îlte mit dem kinde dan;
daz fuorte si dâ z’eime man,
der künde liste gnuoge
und manger hande fuoge,
die man sol ze strîte haben.
Achillen, den erwelten knaben,

vor verderblicher Gefahr;
Deshalb wurde eine Reise
von der Dame geplant.
Sie bereitete sich für den Weg vor
und eilte mit dem Kind davon.
Die Reise führte sie nun zu einem Mann,
der über große Klugheit verfügte
und über vielerlei Kunstfertigkeit,
die man zum Kampf nötig hat.
Achilles, den auserwählten jungen Mann,

Samstag, 1. Oktober 2016

5811-5820

daz hæte gerne si bewart.
diu frouwe rîch von hôher art
begunde in allen enden
dar ûf ir sinne wenden,
daz er ze Troye kœme niht
und er die veigen ungeschiht
künd eteswie gefliehen.
si wolte in dar ûf ziehen,
daz er mit strîtes listen
sich möhte dâ gefristen

dafür hätte sie gerne gesorgt.
Die mächtige Dame aus vornehmen Geschlecht
fing an, ihre Gedanken beständig  
damit zu beschäftigen,
dass er nicht nach Troja käme
und dass er dem todbringenden Unglück
irgendwie entfliehen könne.
Sie wollte ihn dazu erziehen,
dass er mit kämpferischer Klugheit
sich dort schützen könne